Jessica Picks Steven Silberg as the 7th one
Jessica Dawson's Real D.C. series may completely (OK, OK, partially restore) my faith in the WaPo and the local area's visual art scene. Her 7th pick is Steven Silberg and so far she's seven for seven with me in her picks.
Whodda thunk it?
Check out all seven picks so far here. All picks will be invited by me for the next volume of 100 More Washington Artists.
Since 2003... the 11th highest ranked art blog on the planet! And with over SEVEN million visitors, F. Lennox Campello's art news, information, gallery openings, commentary, criticism, happenings, opportunities, and everything associated with the global visual arts scene with a special focus on the Greater Washington, DC area.
Thursday, August 19, 2010
This is funny
Erik Wemple, the editor of TBD.com has some really funny editorial comments for a variety of DC area publications. He also raises a really good question: Why does Washington Hispanic, a Spanish language newspaper, have an English title? This is not only a good question, but also a funny one!
By the way Erik, Fuego means "fire" and Frio means "cold" - it sorta works with what you're doing with the publications, but a better set of words would have been Caliente which means "hot" instead of Fuego. But I am very pedantic about that, and I do like the shortness of the Fuego word and how it aligns with the "F" in Frio. Super funny anyway.
Why does Washington Hispanic have an English name anyway? It doesn't even translate well. The translation would have been (in proper Spanish) El Hispano de Washington. That almost sounds like a person instead of a newspaper.
Come to think of it, in Miami, the New Herald has a Spanish language version. It is called El Nuevo Herald. That even weirder to me. The right name would have been El Nuevo Pregonero.
Erik Wemple, the editor of TBD.com has some really funny editorial comments for a variety of DC area publications. He also raises a really good question: Why does Washington Hispanic, a Spanish language newspaper, have an English title? This is not only a good question, but also a funny one!
By the way Erik, Fuego means "fire" and Frio means "cold" - it sorta works with what you're doing with the publications, but a better set of words would have been Caliente which means "hot" instead of Fuego. But I am very pedantic about that, and I do like the shortness of the Fuego word and how it aligns with the "F" in Frio. Super funny anyway.
Why does Washington Hispanic have an English name anyway? It doesn't even translate well. The translation would have been (in proper Spanish) El Hispano de Washington. That almost sounds like a person instead of a newspaper.
Come to think of it, in Miami, the New Herald has a Spanish language version. It is called El Nuevo Herald. That even weirder to me. The right name would have been El Nuevo Pregonero.