I went to the DO NOT CALL registry website today to renew my home number, and got this message:
From the Google uses, I think "fianciado" is a Portuguese word, although most Google references are now just simply people referencing the DO NOT CALL registry and making fun of a vindictive government that shuts down websites that run (or at least should run) on automatic.
This is what the Spanish statement actually says:
Due to the closing of the government [missing comma] we can't offer this telephonic service at this moment. We will renew normal functioning when the government is "fianciado"
Cough, cough...
Due to the Government shutdown, we are unable to offer this website service at this time. We will resume normal operations when the government is funded.To start with, this is quite an interesting Spanish translation of the English language statement. It appears to discuss some sort of telephone service... but I have no idea what the last word means... clearly someone typing the statement juxtuposed two letters and came up with a new word... cough, cough...
Debido al cierre del gobierno no podemos ofrecer este servicio telefónico en este momento. Nosotros reanudaremos el funcionamiento normal cuando el gobierno este fianciado.
From the Google uses, I think "fianciado" is a Portuguese word, although most Google references are now just simply people referencing the DO NOT CALL registry and making fun of a vindictive government that shuts down websites that run (or at least should run) on automatic.
This is what the Spanish statement actually says:
Due to the closing of the government [missing comma] we can't offer this telephonic service at this moment. We will renew normal functioning when the government is "fianciado"
Cough, cough...
No comments:
Post a Comment